fbpx

Aprende francés en línea: 20 frases que debes conocer

Compartir en facebook
Compartir en twitter
Compartir en linkedin
Compartir en pinterest
Compartir en whatsapp
Después de que acabes de leer esta entrada, ¡sigue aprendiendo un idioma con nosotros! Nuestra plataforma está disponible en cualquier momento, en cualquier lugar y en cualquier dispositivo para que puedas aprender en línea.

Esperamos que estas frases y expresiones casuales en francés te resulten útiles en tu vida cotidiana mientras paseas con tus amigos por los amplios bulevares de París.

¿No puedes ir a París todavía? Si estás lejos de Francia, o simplemente prefieres aprender francés en tu casa en pijama, te tenemos con increíbles recursos auténticos en nuestro curso en línea de francés.

¡Empecemos!

  1. Ça roule? – Comme d’hab!
    Ça roule es una afirmación muy coloquial, que significa que todo está estupendo y que la vida va bien. Por lo tanto, en forma de pregunta, significa simplemente “¿Cómo va la vida? ¿Bien?” Por otra parte, la pregunta más estándar utilizada para expresar esta misma idea es Ça va?, que significa literalmente “¿Va?”.
    La respuesta a esta pregunta no es más que una abreviatura de la frase comme d’habitude, que significa “como siempre”. Una expresión común, comme d’hab puede utilizarse en lugar del estándar comme d’habitude en prácticamente cualquier entorno informal.

  2. N’importe quoi!
    Para todos aquellos que tienden a tener una opinión discrepante, esta frase francesa informal es imprescindible. Significa simplemente “como sea”, y se utiliza comúnmente en francés cuando alguien está exasperado y desea mostrar abiertamente su desacuerdo de una manera sencilla e informal. Por ejemplo:
    “Je te jure! Je n’ai rien fait! (¡Lo juro, no he hecho nada!)
    N’importe quoi… (Como sea…)
    Asimismo, en otros contextos, n’importe quoi puede significar “cualquier cosa”, como en este ejemplo:
    J’aurais donné tout et n’importe quoi ! (¡Habría dado cualquier cosa y todo!)
  1. C’est n’importe quoi!
    Observa que esta frase francesa informal es similar a la #2, sin embargo hay un ligero matiz en el significado de esta expresión en particular. Sigue transmitiendo la idea de exasperación, pero esta frase nos da a entender que “¡Eso no tiene sentido!”.
    Por ejemplo:
    Le president a bien fait d’augmenter les impôts. (El presidente ha hecho bien en aumentar los impuestos).
    C’est n’importe quoi ! (¡Es una tontería!)

  2. Laisse tomber…
    Esta es una frase francesa muy útil, que significa “olvídalo” o “no importa”. Significa literalmente “déjalo”. Aunque… puede muy bien con un tono lo suficientemente rencoroso…
    Por ejemplo:
    Et alors? Est-ce que tu as eu ton augmentation de salaire ? (¿Y? ¿Te han subido el sueldo?)
    Laisse tomber…L’entreprise a fait faillite ! (Olvídalo… ¡La empresa ha quebrado!)
  1. Ça te dit?/Ça vous dit?
    Esta expresión francesa informal, que significa “¿te apetece?”, es ideal para sugerir salidas con amigos o elecciones de restaurantes. También puede significar “¿Te parece bien?”. Así que, cada vez que se te ocurra una idea maravillosa para un sábado por la tarde o por la noche, añade esta expresión al final como forma de preguntar amablemente a tus amigos si están interesados. Utiliza la segunda cuando te dirijas a varios amigos, y la primera cuando salgas con uno solo.
    Por ejemplo:
    Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi…ça te dit? (Hay un pequeño restaurante chino no muy lejos de mi casa…¿te suena bien?)

  2. Tiens-moi au courant!
    “¡Mantenme al día!” Esta es la frase francesa perfecta para usar mientras esperas a ver cómo se desarrollan las cosas en la vida de un amigo. Quizás acaba de empezar un nuevo trabajo o se ha mudado a una nueva ciudad, y quieres saber cómo evolucionan las cosas. Termina tus correos electrónicos o conversaciones con esta pequeña frase para asegurarte de recibir esas pequeñas actualizaciones.
    También, a la inversa, la respuesta a esto sería “Ouais, t’inquiète pas, je te tiens au courant”. (Sí, no te preocupes, te mantendré al día).

  3. Allez savoir pourquoi !/Va savoir pourquoi !
    Esta frase significa “por la razón que sea”/”solo Dios sabe por qué”/”ve a saber por qué”.
    Se trata de una pequeña y útil frase francesa que expresa perfectamente el estado de ánimo desconcertado de una persona. Obsérvese que puede utilizarse tanto en la versión formal como en la informal de la palabra “usted”, siendo la primera formal o dirigida a varias personas, y la segunda informal y dirigida a una sola persona.
    Por ejemplo:
    Elle a donné sa démission, et ne répond plus à mes textos ! Va savoir pourquoi ! (¡Ha dejado su trabajo y ya no responde a mis textos! ¡Solo Dios sabe por qué!)

  4. Bref.
    Bref sólo se utiliza para resumir algo o para dar la impresión final de algo después de haber contado una larga historia, y es una palabrita fácil de recordar, debido a que el equivalente en español es casi el mismo: en breve. Otros sinónimos serían “en resumen” o “para resumir”.
    Por ejemplo:
    Elle m’a appelé hier et m’a dit qu’elle n’avait pas les mêmes sentiments pour moi, et qu’au final, elle veut qu’on reste amis. Bref, elle m’a largué.
    (Me llamó ayer y me dijo que no tenía los mismos sentimientos por mí, y que al final, quiere que sigamos siendo amigos. En resumen, me ha dejado).

  5. T’sais?
    Esta frase informal en francés se utiliza con tanta frecuencia en entornos informales que es casi imposible mantener una conversación con amigos sin escucharla. Significa simplemente “¿Sabes?” y a menudo se añade al final de una frase para enfatizar lo que el interlocutor está diciendo.
    Por ejemplo:
    Non, mais j’en ai marre, t’sais? (No, pero estoy harto, ¿sabes?)

  6. Ouais, enfin…
    “Sí, bueno…” sería el equivalente en español a este conjunto de palabras. Al igual que el español, el francés tiene su cuota de palabras de relleno, y enfin se utiliza comúnmente como tal, hasta cierto punto. Significa “bien” y es un poco más refinada que “eeuuuh” (ehhhh), pero aún así, en muchos casos, no cambia necesariamente el significado de la frase.
    He aquí un ejemplo:
    Ouais, enfin…faut vivre avec! (Sí, bueno… ¡hay que vivir con ello!)

  7. Allez !
    “¡Ay, ya!” Esta interjección es la mejor manera de comunicar impaciencia con alguien. ¿Intentas salir por la puerta pero tu amigo te retrasa, entreteniéndose con su iPhone? Suelta un pequeño y exasperado “allez!” para que se entienda tu punto de vista. Ten en cuenta que esta es técnicamente la conjugación formal del verbo “ir” (aller), pero en ese contexto, incluso cuando se habla con un solo amigo, lo usarías de esta forma, debido a que también significa “¡Vamos!”. (Observa que es habitual escuchar esta palabra en las gradas de un evento deportivo: ¡Vamos!: Allez, allez !)

  8. J’ai le cafard…
    Significa “me siento un poco decaído” o “me siento triste”, es una forma informal de expresar tu tristeza. Literalmente significa “tengo la cucaracha”, pero utilizar la frase verbal avoir le cafard significa simplemente estar deprimido o sentirse decaído. También puedes decir Ça me donne le cafard, que significa “eso me deprime”.

  9. Ça te changera les idées…
    “Te hará olvidar las cosas…” Utiliza esta frase en francés para consolar a un amigo que está deprimido. Ofrece ir con él/ella al cine o a un café para tomar un capuchino. Haz tu propuesta y luego utiliza este argumento para sacarle de sus casillas. Una traducción literal sería “Te cambiará las ideas”.
    Por ejemplo:
    Allez! Tu ne peux pas rester enfermé dans ta chambre! Viens avec moi au ciné! Ça te changera les idées !(‘¡Vamos! ¡No puedes quedarte encerrado en tu habitación! ¡Ven conmigo al cine! Eso te hará olvidar las cosas).

  10. Revenons à nos moutons !
    Esta es una pequeña expresión perfecta para usar después de que la conversación se haya desviado del tema original, y significa literalmente “¡Volvamos a nuestras ovejas!”. En realidad significa “¡Volvamos al tema que nos ocupa!” o “¡Volvamos al grano!”.
    Esta pequeña joya procede en realidad de la literatura francesa, de un cuento llamado la Farce du Maître Pathelin, escrito por Rabelais en el siglo XV. Evidentemente, esta pequeña frase fue lo suficientemente pegadiza como para quedarse, ¡porque se sigue utilizando hoy en día! La próxima vez que tu amigo empiece a divagar sobre algo que no tiene nada que ver, lánzale esta frase y sorpréndele con tu excelente conocimiento de la lengua francesa y de la literatura.
  1. Je n’en crois pas mes yeux !
    “¡No puedo creer lo que ven mis ojos!” Esta es una frase informal en francés perfecta para soltar cuando estás gratamente sorprendido o atónito por algo que estás presenciando. La traducción es más o menos literal en esta expresión, ¡y no puedes equivocarte al usarla cuando te deslumbran o sorprenden!

  2. Tu t’en sors ?
    Esta es una frase común en francés que se utiliza al observar a un amigo que parece tener dificultades para hacer algo. Es el equivalente a preguntar “¿Te va bien ahí? ¿Te las arreglas ahí?”.
    Ejemplo:
    Tu t’en sors? (¿Te las arreglas ahí?)
    Pas trop, non. Je ne sais pas comment faire un créneau… (No, en realidad no. No sé cómo aparcar en paralelo…)

  3. J’en mettrais ma main au feu !
    Significa literalmente “¡Pondría la mano en el fuego!”. Simplemente expresa que se está seguro de algo, y suele utilizarse como una afirmación para intentar convencer a los demás de que se tiene razón en algo. Aunque no lo creas, esta pequeña frase también tiene su origen en la Edad Media ¡Y también la usamos mucho en español!

  4. Il ne faut pas mettre tout dans le même sac !
    “¡No se puede agrupar todo en la misma categoría!” Esta es tu expresión francesa informal para cuando uno de tus amigos está generalizando, y significa literalmente: “¡no puedes meter todo en la misma bolsa!” Si te encuentras con un amigo al que sí le gusta meter todo en el mismo saco, recuérdale esto con esta sencilla frase.

  5. Tu fais quoi ?
    La frase “¿Qué estas haciendo?” sería la mejor manera de retratar el estilo relajado de esta frase francesa. Sin saber que es informal, puede parecer una frase extraña, que significa literalmente “¿Tú qué haces?”. Sin embargo, suele sustituir a “Qu’est-ce que tu fais?” o “Que fais-tu?” en situaciones cotidianas. Es muy informal, y no se recomienda utilizarla con nadie que no sea un familiar o un amigo cercano.

Ahora sí, ¡a practicar!

sobre cursos jazyk

Jazyk es un centro educativo en línea y una comunidad para personas que quieren aprender o enseñar otro idioma.
Únete a nosotros mientras preparamos el futuro del aprendizaje en línea para Latinoamérica. 

publicaciones más recientes

síguenos en facebook

síguenos en instagram

Scroll to Top

ahorra 1,747 pesos en el acceso de por vida